File Name: russian translation theory and practice .zip
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation , interpreting , and localization. As an interdiscipline, Translation Studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature , computer science , history , linguistics , philology , philosophy , semiotics , and terminology. The term translation studies was coined by the Amsterdam-based American scholar James S. Holmes in his paper "The name and nature of translation studies",  which is considered a foundational statement for the discipline.
Thinking Russian Translation is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and first-year postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation process. Over 30 practical translation exercises, and further texts are analyzed in detail from a wide range of sources, including journalistic, medical, scholarly, legal and popular culture. A variety of translation issues are addressed, among them cultural differences, genre, Russian lexical semantics, and contemporary discourse markers. Thinking Russian Translation is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. Further online materials, including additional practice materials and online diagnostics are also available. Russian Translation : Theory and practice.
The paper deals with the concept of localization and historical prerequisites of its use within the field of translation studies. We show that the sphere of localization techniques use is not limited by computer-mediated products but spreads on purely linguistic procedures of text adaptation as well. Since today there is no consensus among researchers and translators about the status of localization in the modern translation studies, we make an attempt to clarify the role and relevance of this term for the theory and practice of translation using the examples of fiction adaptation. The research is based on the material of a number of original and translated poetry works, including plays by W. It is shown that the techniques of linguocultural adaptation used by translators in the 18th — 19th centuries are in fact those peculiar of the modern localization process.
Search this site. Clare Bailey. Peter J. Can't Anyone Help Me? Capital Mysteries 1: Who Cloned the President? Circe: The International No. Citizen Soldiers: The U.
To browse Academia. Skip to main content.
Your email address will not be published. Required fields are marked *